Диснеевские «Тачки-2» на казахском языке за две недели до мировой премьеры первыми посмотрят дети РК

АСТАНА. 10 июня. КАЗИНФОРМ /Дамир Байманов/ - Популярный мультфильм «Тачки 2» («Көліктер 2») студии «Дисней» и «Пиксар», дублированный на казахский язык, за две недели до мировой премьеры первыми посмотрят казахстанские дети. Об этом сегодня на пресс-конференции заявил председатель Совета Ассоциации «Болашак» Бауыржан Байбек.

Диснеевские «Тачки-2» на казахском языке за две недели до мировой премьеры первыми посмотрят дети РК

«На две недели раньше мирового релиза «Тачки 2» будут показаны отличникам учебы, победителям олимпиад, воспитанникам детских домов в Астане. Также пройдет Президентский благотворительный показ мультфильма с участием представителей интеллигенции, деловых и политических кругов», - рассказал Б.Байбек.

Для того, чтобы голливудский мультфильм казахстанцы смогли посмотреть на родном языке, инициаторы этой идеи трудились около одного года. Для крупнейшей мировой киностудии «Уолт Дисней», пропагандирующей в своих проектах семейные ценности, доброту, дружбу, казахский язык стал 39 языком официального дублирования.

Вообще, «Дисней» с большим уважением относится к своим проектам, вплоть до того, что здесь сами выбирают студии дублирования и актеров. «Көліктер 2» - это практически 30 индивидуальных голосов талантов Казахстана, среди которых есть и знаменитости.

«Мы особое внимание уделяем качеству дубляжа. Мы являемся лидерами в мире по тому, как точно и ясно разговаривают наши герои в разных странах. И к версии на казахском языке, которую очень скоро увидят зрители, мы действительно предъявляли те же требования, которые предъявляли ко всем другим странам. Создалась очень интересная группа из специалистов Лос-Анджелеса, Лондона, Москвы и Астаны - они работали над созданием этой версии. Нам очень приятно, что ваши зрители увидят этот фильм на своем родном языке», - отметила на пресс-конференции генеральный директор компании «Уолт Дисней» в СНГ Марина Жигалова-Озкан.

Среди актеров, которые подарили свои голоса героям «Көліктер 2» - Бахытжан Альпеисов, Кунсулу Шаяхметова, Даулет Абдыгапаров, Нышанбек Жубанаев и Азамат Канапияев. Глава «Дисней» в СНГ отмечает, что дубляж на казахский язык осуществлен настолько профессионально, что каждое слово соответствует движению губ персонажей мультфильма, не говоря уже об интонации и эмоциях. Более того, создателям понравились некоторые голоса наших актеров. К примеру, сотрудникам «Диснея» понравился персонаж Мэтр - веселый грузовичок в озвучке А.Канапияева. Они отметили, что это - один из лучших Мэтров, которые приходилось им слышать.

Сложности были не только в процессе дубляжа, но и перевода текста - с английского сразу на казахский - для того, чтобы точно передать авторский замысел. Б.Байбек подчеркнул, что английский язык в два раза «короче», чем казахский.

«Мы пытались не уронить планку нашего языка, сохранить литературный стиль, но при этом попытались «сжать» его, сделать коротким и емким. Сложная задача», - отметил Б. Байбек.

По его словам, в тексте также пришлось менять некоторые западные слэнги, не соответствующие нашему менталитету, и искать собственные, похожие по смыслу. Для этого создатели расспрашивали школьников, смотрели молодежные телепрограммы на казахском языке - в общем, провели исследовательскую работу по изучению слэнгов на казахском языке.

Работа уже сделана. Казахстанская премьера назначена на 23 июня во всех кинотеатрах страны. В заключение М. Жигалова-Озкан сообщила, что когда этот фильм выйдет на DVD-диск, в странах Содружества его может посмотреть на казахском языке каждый желающий. «Көліктер 2» - это совместный подарок казахстанцам Ассоциации «Болашак», компании «Меломан», благотворительного фонда «Алтын Кыран» и двух знаменитых мировых киностудий к юбилею независимости Казахстана.

юрта
Похожее

Интеграция в ЕАЭС, инициативы в ООН и туризм: что пишут мировые СМИ о Казахстане